Subtítulos español para el video Dreamcast History »  Mostrar los mensajes de    a     

SEGASaturno - Saturn, SEGA y Videojuegos


Clasicas - Subtítulos español para el video Dreamcast History



Ryo Suzuki [ 13 Diciembre 2005, 03:11 AM ]
Título del mensajeSubtítulos español para el video Dreamcast History
Impresionante curro que se ha pegado SaturnAR porque ha creado unos subtitulos para el fantastico video que os presentabamos hace unos días, Dreamcast History.
Una gran labor de traducción y timeado de los subs, que nos ayudará a algunos -entre los que me incluyo - a comprender mejor lo que dicen en el video... ese nivel de ingles

dreamcast_subs

Hay unas cuantas palabras que SaturnAR no ha "cazado", si alguien es capaz de completarlas estariamos muy agradecidos.

Yo simplemente le he echado un vistazo a la ortografía y os lo pongo aquí. Ahora después de verlo otra vez sí que me entran ganas de llorar

P.D: Recordad, el video lo posteo SEGA Universe y lo podéis pillar aquí. Para ver los subs supongo que ya tendréis el FFDShow o el Vobsub. Si no es así, puedes pillar el Vobsub por ejemplo aquí.


Denymetanol [ 13 Diciembre 2005, 10:08 AM ]
Título del mensaje
Muchas Gracias por este REGALO SaturnAR ;-)

¿Qué palabras son??....... Teneis el TIEMPO EXACTO cuando las dicen??

Voy a ver ahora mismo el video


Denymetanol [ 13 Diciembre 2005, 10:16 AM ]
Título del mensaje
we´re not doubt.... podria ATREVERME a decir que lo INTERPRETO como........ NO TENIAMOS DUDAS... ...estooooo...... la palabra del final NO LA PILLO, jajaja

prosigo con el video Ire editando este post.

(mucho mejor con los SUBS., el Inglés de Estados Unidos SE ESCAPA MUCHO MÁS a mi oido.........JU JU JU )


SaturnAR [ 13 Diciembre 2005, 01:49 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
jaja, pues de nada Denymetanol ;) es una pequeña contribucion para que todos podamos entender este video, esta informacion y comentarios de personas tan cercanas e incluo dentro de SEGA, y hablando de temas tan importantes.
Aca van las partes que no logre decifrar, y lo que creo que en parte dicen:

Debo aclarar, que la mayoria de veces, hay comillas en alguna frase, no porque sea gramaticalmente correcto, sino para dejar en claro
que no estoy 100% seguro de que sea la verdadera traduccion de dicha frase.


26
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
iba a ser básicamente un verdadero "coloso",
Frase original: it was gonna(going to) be basically a suited up

Ahi vemos claramente que la palabra coloso no es la mas adecuada, sino "acomodada" podemos debatir para decidir entre todos las palabras apropiadas... ;)


27
00:01:30,200 --> 00:01:31,333
"una consola poderosa"
Frase original: Toody machine
(recien decifrado)

"TOODY: A Computer Program for Calculating Problems of Motion in Two Dimensions"
jiji claramente la idea era esta, y no la traduccion mia....hay que cambiarlo....


31
00:01:37,533 --> 00:01:39,000
se esperaba que iba a ser la
más poderosa maquina 3D

Frase original: Spects that it was going to be a full 3d machine
Deberiamos cambiar lo que puse...


59
00:02:58,152 --> 00:03:00,467
"we're not doubt...?"
Frase original: ¿"we're not doubt. x of like"?


86
00:04:28,235 --> 00:04:29,200
realmente se...?
Frase original: "They really dive themeself into a ¿run?


119
00:06:29,368 --> 00:06:30,832
estaban "... "
Frase original: They were ¿?


144
00:08:27,968 --> 00:08:30,000
"por lo tanto, todos querían tener una"
Frase original: So,everybody wants a ¿? ¿?


185
00:12:00,333 --> 00:12:06,400
No estuve de acuerdo que, quien decidió eso,
el Señor Okawa, quien luego se convirtió en mi jefe
Frase original: I didn't agree with who said that ¿thing?, ¿became? my boss, Mr Okawa

(obviamente de ser correcta mi interpretacion sonora, esto esta editado, y se ha descartado la parte que detalla a que se refiere con that thing(algun comentario probablemente)....


186
00:12:06,435 --> 00:12:10,333
entonces... renuncié a la empresa,
y deje que sucediera
Frase original: So, we're PARTING other ways, and ¿left to happened?


189
00:12:26,000 --> 00:12:28,298
El "... " de la Dreamcast no podía ser "... "
Frase original: The Dreamcast...¿? cannot be drilled


209
00:14:16,702 --> 00:14:18,298
"algo que no tenía buena apariencia"
Frase original: Still a ¿? shape

243
00:16:55,867 --> 00:17:00,667
tuvimos un puñado de gente que era muy... "... "
Frase original: We had a crow of people who were very ¿? the under¿?


245
00:17:08,667 --> 00:17:13,333
obviamente suficiente, convirtiéndose "... "
Frase original: obvly enough, becoming the under¿? almost ¿? further


277
00:19:41,502 --> 00:19:43,733
realmente eran "... "
Frase original: They really were ¿the bell of the ball?


287
00:20:33,867 --> 00:20:35,333
"..."
Frase original: by our art team
Hay que poner este que recien he logrado decifrar.


300
00:21:30,133 --> 00:21:36,133
la Dreamcast siempre tendrá una posición ganada
en esta industria, "... "
Frase original: Dreamcast will always have a position in this industry, ¿? ¿? ¿story that point?

Veremos si alguien afila mejor el oido...Saludos.


mangatron [ 13 Diciembre 2005, 07:38 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Ahhh, justo ayer grabe el video en un cd, lastima, de toas maneras muchisimas gracias por el curro.



Ryo Suzuki [ 14 Diciembre 2005, 01:38 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
A ver si alguien nos ayuda a acabar de subtitularlo, esos cracks del ingles

Hombre mangatron grabatelo otra vez, que vale mucho la pena con subs... a no ser que sepas mucho ingles


Ryo Suzuki [ 14 Diciembre 2005, 02:58 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Me han comentao que teneis el video a mayor resolucion aqui:

http://www.xtleague.com/dreamcast/I...20Dreamcast.rar

Ya me lo bajao, son 100 megas ahora. Mucho mejor.


SunkDevifull [ 14 Diciembre 2005, 05:31 PM ]
Título del mensaje
Bueno, pues ahora si que me lo bajo, muchas gracias.
Cuando lo tenga, veré de echaros una mano con lo que os falta, : )


SaturnAR [ 14 Diciembre 2005, 08:38 PM ]
Título del mensaje
ya vere si cazo a mi madre, que es profesora universitaria de ingles, y me ayuda con lo restante.


mangatron [ 14 Diciembre 2005, 09:31 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Ryo Suzuki";p="2353 escribió: 
Me han comentao que teneis el video a mayor resolucion aqui:

http://www.xtleague.com/dreamcast/I...20Dreamcast.rar

Ya me lo bajao, son 100 megas ahora. Mucho mejor.


Nada nada, pa bajita va de nuevo jejejeje.



segajoel [ 15 Diciembre 2005, 04:41 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Añado algunos retoques mas:


83
00:04:19,702 --> 00:04:23,867
Frase Original: they have Pico,


144
00:08:27,968 --> 00:08:30,000
Frase original: So,everybody was excited about it.


186
00:12:06,435 --> 00:12:10,333
Frase original: So, we're parting other ways, and left the company.


189
00:12:26,000 --> 00:12:28,298
Frase original: The Dreamcast Juggernaut cannot be "drilled".

245
00:17:08,667 --> 00:17:13,333
Frase original: obvly enough, becoming the underdog almost galvanize its further.


Ryo Suzuki [ 16 Diciembre 2005, 12:27 AM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Venga que al final lo completaremos.

Esos masters del ingles auditivo


SaturnAR [ 16 Diciembre 2005, 12:41 AM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Citar:
Añado algunos retoques mas:
Frase Original: they have Pico,


¿¿¿Es PICKLE o PICO el modelo??? Realmente la imagen que muestra en el video, pues jamas he visto semejante consola...


segajoel [ 16 Diciembre 2005, 03:44 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Es Pico (La consola Educativa para niños que lanzo SEGA hace unos años) aqui tienes algo de información: WIKIPEDIA

O aqui Consoledatabase


pico


gbajose [ 16 Diciembre 2005, 09:52 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
q curraxo


Frankie [ 28 Junio 2007, 07:27 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos Español Para El Video Dreamcast History
Siento llegar tarde a la reunión, pero espero que sirva para algo. He estado mirando el video (ahora sólo está en Google Video, aunque estoy mirando de conseguirlo de nuevo de alguna forma alternativa, como por ejemplo P2P) y la verdad es que los subtitulos le meten bastantes patadas a lo que realmente se va diciendo. Estoy acabando de revisar el texto traducido mientras vuelvo a ver el video, pero es posible que consigua una re-edición (con permiso de SaturnAR) de los subtítulos, esta vez de manera más correcta desde mi humilde opinión. Espero poder colgar pronto la re-versión del texto y, si lo consigo, el video directamente subtitulado. Si alguien tiene acceso a más videos de Icons de G4, por favor, que me lo comunique que me interesan mucho para poder seguir subtitulando alguno que pueda ser interesante para el mundo seguero.

Sali2! ^_^'


Ryo Suzuki [ 09 Julio 2007, 03:38 PM ]
Título del mensajeRe: Subtítulos español para el video Dreamcast History
Fantastico!!

supongo que sabras que el video lo colgue hace poco:

http://segasaturno.com/portal/dreamcast-history-df3.html

la putada es que tenia una version de mayor calidad en su dia y no la encuentro

Adelante con esa mejora!!




Powered by Icy Phoenix